スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

本当の問題は何処に。


人の気持ちなんてわっかんねえよ、って、自分も人もよく言うけれど。

本当にわからないもんだなぁ・・・としみじみ思いました。

何か大変な状況にある人、重いものを背負ってる人、
・・・という風に、私の目からは見える人。

その人が、本当はどれくらい大変で、どれくらいの辛さを感じていて、
どれくらい平気でケロッとしているのか、
もう全然わからない。

それは当たり前のことで、とっくに承知していたことだと思っていたけれど。

どうせわからないからってハナから諦めて、
気持ちに寄り添うことすら放棄してたな、ってことに気が付いた。

それは、なんか違うな、と思った。

「何が起こっても大丈夫。目の前の人の中に問題はない。」
その理屈のウワズミだけを、言葉だけを、さらっと飲み込んで、理解した気になって、そこで終わってたな。

大丈夫だよ、その人は大丈夫。
だけど、私の心はそれでいいの?

本当はしてあげたいことがあるんじゃないの?
同情だとか投影だとか、つまんない理屈で覆い隠してきたけど、
本当はずっと、気になってたんじゃないの?

その人は大丈夫だよ。そのままで大丈夫だよ。
だけど、私の心はそれで大丈夫なの?

生まれてきた思いを、なかったことにしていいの?
表現したい思いを、胸の奥に閉じ込めちゃっていいの?
それで全部わかったふりして、
大丈夫、何も問題なんてないから、って、それでいいの?


大問題だろ!!


・・・と思った昼下がり。
私は誰に気を遣って、何に怯えていたのだろうか。
偽善者だと思われるのがイヤで、
自分の闇を投影してるぜとか見下されるのがイヤで、
悟ってないと見抜かれるのがイヤで(もはや謎の思考・・・)、
なんつーか、シンプルに人に親切にする、ということに対して、
すっごい抵抗や遠慮があったのだなぁ。

アーティスト、つまり表現する者として由々しき事態だと思ったので、
ブログに書いてみたー。

素直に全部出してるつもりが、こういう無意識のブレーキが多くて困っちゃう感じですわ。
やれやれ。

でもなんかちょっと、自分かわいいなと思ったよ(笑)。
スポンサーサイト

ライブの準備と、怖くてもやってみてよかったこと。


ライブの準備をしております。

こちらのね。

今回は即興演奏や演技に合わせて歌ったり、初めての形で朗読をしたりと、
自分的に新しい試みが盛りだくさんなので、
そちらに重点的にエネルギーを傾けていたのですが、
今日やっと、先日のリハの録音データの中から、自分のオリジナル曲を聴きました。

オリジナル曲を作ってもらったのは昨年の秋。
作曲して下さった安達さんは今回もピアノ伴奏としてライブをサポートして下さるので、
つい安心して、この曲については後回しになってしまっていたのです。

改めて聴いていると、チェックやダメ出し以前に、
当時のことがいろいろと思い出されて、ひとりでじーんとしてしまいました(笑)。

この曲を作った頃、いろんなことがありました。

とある音楽イベントに参加したくて意気込んでエントリーして、だけど見事に落選して、
失意のどん底に落ちた。
そんな私に声をかけてくれた神様みたいな人のおかげで、
あれよあれよとライブをすることが決まって、
今まで出したことのないような本気を出して練習して、
それでも大してうまくはならなかったんだけど。。
ライブ本番は、奇跡みたいな、夢みたいな時間で、
ステージに立つことが嬉しくて嬉しくてしょうがなかった。

けっこう、けっこう悔しい思いをして、それでもあきらめきれないものがあって、
自分の立ち位置をどうしていいかわからず葛藤してたこととか、
何故かいつも自分を支えて助けてくれる強力な存在に、
感謝と幸せと、なんで??っていう気持ちとが織り交ざっていたこととか、
なんかいろいろあったけど、乗り越えてきたんだなぁーと。
不思議な流れに乗って、随分と幸せな結末を迎えることができたんだよなぁーと、
本当にミラクルだったあの数か月間を思い出してしまったのです。

人生ってば本当に、何が山で何が谷なのか、全てが終わってみるまでわかんないもんだなぁ・・・。

あのイベントにエントリーしたこと、そして落選したことから、
私のミラクルが始まりました。
勇気を出してエントリーしてよかったと、心から思う。
てか、あそこで何もしてなかったら、何も始まらなかったもんな・・・(汗)。

エントリーした人の中で、多分私が一番歌が下手で、
ステージに立つのに必要な素養やなんかもなかったと思う。
でも、それがわかってもなお、やってみようと思えたこと。
落選した後も、イベントにスタッフとして関わり続けてやろうと思えたこと。

心の底から、あの時の自分を褒めてやりたい。ていうか、褒める!!
自分、本当に本当によくやったぞ!!!

今年は昨年より早めのスケジュールで、今日がそのイベントのエントリー会だったらしい。
私は今回はエントリーしないけれど、
もし昨年の私みたいな人がいたら、勇気を出して行動してみた人がいたら、いいなと思う。

歌う理由なんてなくったっていいじゃない。
ただそうしたいから、でいいじゃない。

あの時、半ばケンカ腰に、やさぐれ気味に、だけど正直に自分の気持ちを吐き出した私のように、
素直なステージへの想いを語ってくれていたらいいなと思う。

きっと、そこから何かが始まるから。

単なるオブザーバーでいるのと、実際に動いてみるのとでは、
天と地どころじゃない差があるから。

私はイヤだった。
ずっと、ステージに立つ人に憧れて、いつかは自分も・・・なんて思いながら、
何年もくすぶっているのは、絶対にイヤだった。

今、湧き上がってきた思いは、今、吐き出さなきゃ。
来年も再来年も、同じような気持ちでいられるかなんてわからないから。
ちゃんと今、この瞬間に、出し切ってあげなきゃ。

それが、自分を大切にするっていうことだと思うから。


・・・と、なんだか熱い思いを湧き上がるままに書き綴ってみたが。

今回のライブは、準備段階から本当に楽しくて、
当日も楽しむことしか考えてません。

前回の時は、もう少し技術的なことも考えていたし、
一人でひとつのステージを作る構成だったから、
コンセプト的なものも何度も確認したし、イメトレも数えきれないほどした。

でも今回のテーマは「おもちゃ箱」。
文字通り、出たとこ勝負が売りなライブ構成なのです。
だからもう、いかにテンションを上げるか、はっちゃけられる体を作っておくか、それだけね(笑)。

何が出てくるかわからない、楽しくてアットホームなライブになりますので、
ぜひぜひ皆様、お越しくださいね。

初対面の方でも大歓迎ですので、
Facebookページから参加ボタンを押すか、
あるいはブログのコメント欄やらメッセージから、なんでもいいですので、
ご一報いただけるとありがたいです。
もちろん当日まで予定がわからない方は、ドタ参加も大歓迎ですよ~。

詳細は以下のリンクからどうぞ☆

3/25 Toy Box ~大切なガラクタ~


翻訳をしています。

今度のライブの準備の一環で、英語の歌の和訳をしています。
これがまた、超たのしくって!!!

実は私、かつて翻訳家を目指してかなり真剣に勉強していた時期があるのですが、
今回久しぶりに和訳をしてみたら、まんまと翻訳熱が再燃しました。
ええ、ごうごうと燃えたぎっております!!

あまりに楽しくなってしまったので、
当時利用していた有料の翻訳者サイトに再入会までする始末ですよ!
で、さっそくサイト内の今月の課題に嬉々として取り組んでいるところですよ!

あー、読解力がかなり落ちてるなぁ。これは本格的に文法から勉強しなおそうかなぁ。
昔使ってたあの教材、新しいバージョン出てるかなぁ。
試しにTOEICでも受けてみようか、今やったらどのくらいのスコア取れるのかなぁ。
・・・と、夢は膨らむ一方なのでありますよ!

え?ライブの準備はどうしたって?
まあまあまあ・・・。

自分でもびっくりしたのですが、私、翻訳が相当に好きなようです。
多分外国語なら何でも楽しめるんだと思いますけどね、おもしろいんですよ。
でも今更ゼロから始めるのもきついんで、やはり英語が手っ取り早いな。

翻訳の勉強をやめたのは、仕事にうまく結びつかなかったからです。
私がしたかったのは実務ではなく小説やノンフィクションなどの出版翻訳で、
それはそれは狭き門だったのです。
完全なるフリーランスだしね。

そのために、まずは翻訳会社で実務翻訳の経験を積んで・・・と思ったけど、
軒並み面接に落ちてしまい(これはこれで狭き門なのか?)、
そもそも実務翻訳に興味がないため、モチベーションも上がらず、
せめて英語を使った仕事がしたい、と思っていたら、
何故か超専門職な某事務所に微妙な条件で採用され、
その後も唐突に渡豪したり丸の内OLになったりとファンキーな紆余曲折を経て、
家事をしない専業主婦という今のポジションに落ち着いたわけです。
私の履歴書は、もはやわけわからん感じなので、
面接の時はいつも、担当の方が首をかしげて経緯を尋ねてきたもんですわ。
はっはっは。

話を戻しますが。
今回の訳詞にあたり、参考にしようと、ネット上で他の人の訳を調べてみたのですよ。

したらば!!
なんとまあ誤訳の多いこと!!!

言葉の選び方や表現以前に、訳が間違っとる!!文法が全くわかってない!!
ギョーカイ素人の私でもわかるレベルの誤訳が山盛りなのです。

そういうのが、すました顔でしれーっと、質問サイトへの回答として書かれている。
質問者からはそれに対して感謝のコメントが・・・。

・・・あの、これ完全なる誤訳ですよ?ベストアンサーつけてる場合じゃないすよ?

そこで私はぞっとしました。
話が翻訳なら、私にも大体のレベルや正確さがわかる。
でもこれが全く知識のないジャンルの話だったら・・・

今までわからないことはなんでもググってきましたが、
あの検索結果に出てきた記事だって、どこまで正しいかわかったもんじゃないということか・・・
恐るべしネット社会。
完全なる間違いが堂々と胸を張って語られる世界。

ネットで調べ物をする時は、せめて出典元をきちんと確認して、
決して鵜呑みにしないようにしようと肝に銘じたのでありました。

えーと、何の話だっけ??
そうだ、そんな私が情熱を込めて訳した詞をですね、ライブではお披露目しますので、
みなさまぜひぜひ遊びに来て下さいませ!と、
そういうことが言いたかったのでした。

**TOY BOX** 3/25 Sat.13:30 start

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。